fc2ブログ

明日への扉

コスメ&美容に興味あり。オススメのコスメやモニター当選品のレビューなど、自由気ままに書きます。

新しいページ | PAGE-SELECT | 過去のページ



≫ EDIT

超勝手な意訳

『Let Me Know』韓国語歌詞和訳へのたくさんのコメントありがとうございました

意訳したという事は昨日の記事にも書いておりますが、一つこっそりと(?)バラします



何度も何度も出てくる

『나는 목이 마르다』という歌詞。

勉強不足な私にはどう訳して良いものかさっぱり分かりませんでした。


普通に訳すと

목이 마르다 = 喉が渇く

です。


なので、『僕は喉が渇く』が正しい訳です。


でも、このヨンソ脳が爆発しそうな歌詞の合間に、しきりに「喉が渇いた」と言われても・・・


氷でも食べてなっ!!
002354819.jpg

って、突っ込むしかないじゃないですか?


でもね、ヨンソ脳が爆発しそうで突っ込んでる場合じゃないんですよ
なので・・・


僕は喉が渇く

 ↓

僕は水が欲しい

 ↓

僕は潤いが欲しい

 ↓

僕の心を潤わせてくれる誰かが欲しい

 ↓

僕は君が欲しい


という超勝手な意訳をしちゃったワケです

念のために白状しておきます





CNBLUE&ソヒョンのツイート訳をTwitterで配信中000.gif
(フォロバは今のところしておりませんが、いただいた@には可能な限りリプ致します!)
https://twitter.com/ayumu1024

ヨンファ&ソヒョンの最新情報はコチラをチェック
http://blog-imgs-58.fc2.com/a/y/u/ayumu777/yongseolink.htm


【韓国主要チャート反映】CNBLUE JAPAN BEST ALBUM [PRESENT]初回限定ポスター&2014年写真集カレンダー付き


【CNBLUE】公式写真集『Blue Travel』[DVD付き]


GIRLS’ GENERATION  Japan 3rd ALBUM DVD付初回限定盤(CD+DVD)
クリップボード03
関連記事

tag : CNBLUEチョン・ヨンファウギョルソヒョン私たち結婚しましたヨンソ


スポンサーリンク


Instagram

| (WGM)ヨンソ | 22:52 | コメント投稿:20 | トラバ:0 | TOP↑



COMMENT

そんな感じがいい!って思います。
とってもわかりやすい、そして気持ちの伝わる訳で、毎回感動してます。
これも、あゆむさんの才能、だと思います。

| syeira | 2013/11/27 23:10 | URL |

吹き出しました

あゆむさん、こんばんは~

氷でも食べてなっ

に、吹き出しました
その通り!

| ひでっち | 2013/11/28 00:08 | URL |

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

| | 2013/11/28 01:37 | |

あゆむさん、こんにちは~

バッチリな意訳ですよ!
だいたい氷って喉が渇いた時にガリガリ食べても潤わなと聞いたことがあるし...
ヨンファの乾きは氷では補えないということかな?!なんて思い切り想像してまーす!

素敵な和訳をありがとうございます!!!

| こうめ | 2013/11/28 13:32 | URL |

ナイス意訳!

あゆむさん、こんばんは^^

歌詞の訳、ありがとうございます!歌詞って直訳すると『?』ってことたくさんありますよね。でもあゆむさんの訳はしっくり来ててスゴイと思います!尊敬!!!
内容もムフフだし、教えてもらえて感謝ですm(__)mありがとうございま~す(^-^)/

| mironeko | 2013/11/28 19:54 | URL |

ひでっちさんへ



いや~、あんなイイ感じの歌詞の合間に「喉渇いた~」と訴えられてもですねぇ・・・^^;
ヨンソペン目線で勝手に良いように訳しちゃいました^^;

| あゆむ | 2013/11/28 21:38 | URL |

まめはなさんへ


何度も何度も「喉が渇く」という歌詞が出てきたんで、”もぉ~~!何て訳したらいいのよ~?!”と思うと同時に、ソヒョンの「氷でも食べてな!」が浮かんだんですよ^^;

| あゆむ | 2013/11/28 21:39 | URL |

こうめさんへ


かなりいい加減な意訳なんですけど、あの歌詞の流れだったらこれくらい甘くてもOKかな?と思って・・・^^
きっとヨンファにとってソヒョンはオアシスでしょうからね♡

| あゆむ | 2013/11/28 21:39 | URL |

mironekoさんへ


いや~、お褒めいただき恐縮でございます^^;
バタバタ訳したので間違っている部分もたくさんあると思いますが、ヨンソ脳を刺激する歌詞である事は間違いなさそうです♡

| あゆむ | 2013/11/28 21:40 | URL |

syeiraさんへ


いえいえ、毎度お粗末な訳でごめんなさい^^;
特に今回は急いでUPしたかったので、バタバタ訳してあまり修正する事なくそのまま記事にしたので、所々訳が変な箇所が・・・><;
でも、ヨンソ脳を刺激する内容である事は皆様に伝わったようなので良かったです♡

| あゆむ | 2013/11/28 21:54 | URL |

おはよんございます。

氷でも食べてなっ!!
爆笑です(≧∀≦)

あゆむさんの意訳、流石です。
そして、何度も出て来るから、そこのところを一番誰かさんに伝えたいのかしら~?なんてね( ´艸`)

| yamakame | 2013/11/29 09:09 | URL | ≫ EDIT

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

| | 2013/11/29 20:17 | |

きゃ~~あゆむさん♪
素敵な訳です~~
もうその通りでしょう(๑≧౪≦)
ホント、ヨンソ脳刺激しまくりで爆発寸前でございます(笑)
幸せな気持ちをありがとうございます~~♪

| maruko | 2013/11/30 01:26 | URL |

こんばんは^^

歌詞の訳ありがとうございます!
まさに、氷でも食べてなっ!!っていう突込みがピッタリですよ!!
のどが渇くからの↓を目で追う度に、「うんうん、そうそう」とうなずきながらスクロールしてました^^
そして、最後の「僕は君が欲しい」では、ついキャー❤ってなりました><
ヨンソワードやエピソードがもりもりの曲ですね❤
サランピ、パンマルソングにつづく、ヨンソのテーマソングになりそう^^

| kogumax | 2013/12/01 22:39 | URL | ≫ EDIT

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

| | 2013/12/01 22:52 | |

アイスアメリカーノ

こんばんは あゆむさん すーくんです

『僕は君が欲しい』にたどり着くのは
正解だと思います。

今もアイスアメリカーノの氷を
食べているでしょうね。

怒られちゃうからヒョーーーンに隠れて…

ではでは

| すーくん | 2013/12/02 00:25 | URL |

和訳ありがとうございます

あゆむさん こんばんは 
英語の歌詞でも、ビビッとヨンソ脳に刺激受けましたが
韓国語の歌詞では、今までのソヒョンに向けた歌の総決算(変な言い方ですが)のように思えました。
英語歌詞にある「愛の光」の部分はさすがに韓国語の歌詞では、なかったけれどね・・・
ソヒョンもきっと嬉しいですよね
本当に素敵な二人だから、ずっと静かに見守っていきたいです。

| たっくんかあさん | 2013/12/02 20:38 | URL |

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

| | 2013/12/03 10:58 | |

管理人のみ閲覧できます

このコメントは管理人のみ閲覧できます

| | 2013/12/06 16:16 | |


>yamakameさんへ
爆笑していただけて嬉しいです!
実際にはどういう意味なのかは未だ分かりませんが、明らかにソヒョンの事なのに、ストレートに”君がほしい”なんて言うのは照れ臭かったのかも・・・?♡


>スンさんへ
お久し振りです^^
歌詞を通して気持ちを表現するヨンファ。
本当にステキですよね♡
はい^^お互い風邪には注意しましょうね^^インフルにも・・・!


>marukoさんへ
久々のヨンソ脳発動でした♡
これからもサンサンできる歌詞をどんどんお願いしたいですね^^


>kogumaxさんへ
実際にはヨンファはどういう意味で”喉が渇く”と書いたんでしょうね?
私の勝手な意訳ですが、楽しんでいただけて嬉しいです♪


>はるぼっくりさんへ
カレンダーの詳細、FBにUPされていましたね^^
今年はイラストと写真のミックスのようです。
ほのぼのするイラストで癒されます^^


>すーくんさんへ
はい^^
かまってちゃんのヨンファは未だに止めていないでしょうね^^;
内視鏡の検査はその後ちゃんと受けたのか気になります・・・。


>鍵コメさんへ
お久し振りです^^
中々マメにUPできずに申し訳ないです;;
また余裕ができたら、なにか新しいシリーズを・・・と考えているところです^^
いつになるのやら・・・ですが^^;
韓国語のお勉強、頑張ってくださいね^^


>JUNさんへ
いえいえ、お恥ずかしいです;;
韓国ドラマを観てストーリーを理解する程度ではありますが、こういう繊細な内容の歌詞を訳すのはまだまだ苦手です><;
今回もバタバタ訳したので正しい日本語になっていない箇所が多々・・・^^;
今回のコメントを拝見した限り、JUNさんの日本語を添削する必要はなさそうですよ^^
私も頑張ります!

| あゆむ | 2013/12/07 23:18 | URL |

スポンサーリンク















非公開コメント
管理人からの返信コメの際にお名前公開NGな場合は【名前非公開希望】とコメント欄にお書き下さい。その場合「鍵コメさんへ」というタイトルでお返事させて頂きます。

TRACKBACK URL

http://ayumu777.blog36.fc2.com/tb.php/2242-ecaaaa95

TRACKBACK

新しいページ | PAGE-SELECT | 過去のページ